Encep Rustandi


Bilingual dictionaries are necessary to help learners understand and communicate in the target language, and bilingual dictionaries serve as a second resource when native speakers are not available. The problem is the basis for selecting equivalents and the level of similarity related to the semantic field. This research uses a qualitative descriptive method with library research and quantitative research as support. Researchers used three data collection techniques, namely content analysis, questionnaires and interviews with 173 respondents. Research findings show that aspects of accessibility include the field of morphology: difficulty finding basic words, the semantic field has difficulty finding equivalent words and graphics. About (52.75%), users prefer entries that are appropriate to the context, and (35.16%) prefer entries based on usage examples. The difficulty of using a bilingual Arabic-Indonesian dictionary is caused by language competency factors, both grammar and semantics, design factors including design, dictionary graphics. Then the intensity factor is around (60%) rarely using a dictionary. The results of the survey questionnaire on 91 users showed that (91.21%) felt that they needed training in using dictionaries, this was based on the role of dictionaries, which increased (65.93%) stated that dictionaries had a significant role in study activities. Solution, more than half 58.24% of users chose to switch to electronic dictionaries. So this phenomenon has an impact on users switching to using electronic dictionaries.


Lexicography, Semantics, Using Arabic Dictionary, Pedagogical Lexicography.

Full Text:



Akhirudin, Akhirudin, Ade Irma Febriyani, and M. Hidayaturrahman Hidayaturrahman. “The Problems of Using Online Dictionaries For Students of The Arabic Language Education Program, Bengkulu State Islamic University.” Asalibuna 5, no. 02 (December 29, 2021): 1–12.

Alfatawi, Ahmad Talkhis, Ahmad Fathani, and Khoirul Nisa’. “Dictionary Of Covid-19 Terms: English–French–Arabic” Terbitan Alesco 2020: Pengaruh Covid-19 Terhadap Perubahan Makna Bahasa Arab (Kajian Semantik)” 6, no. 2 (2023).

Ali, A, Q. (1991). Ilmu Al Lughah Wa Shina'atu Al Mu'jam. Riyad: Jami'ah Al Mulk Su'ud.

Benzehra, Radia. “Issues and Challenges for a Modern English-Arabic Dictionary.” Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America 33, no. 1 (2012): 83–102.

Buckwalter, Tim, and Dilworth L. Parkinson. A frequency dictionary of Arabic: core vocabulary for learners. Routledge frequency dictionaries. London; New York: Routledge, 2011.

Burkhanov, I. Y. Lexicography: A Dictionary of Basic Terminology. Wyd. 1. Rzeszów: Wydawn. Wyższej Szkoły Pedagogicznej w Rzeszowie, 1998.

Chaer, Abdul. Leksikologi & Leksikografi Indonesia. Cet. 1. Jakarta: Rineka Cipta, 2007.

El-Sayed, Al-Nauman Al-Amin Ali, and Ahmed Gumaa Siddiek. “Monolingual & Bilingual Dictionaries as Effective Tools of the Management of English Language Education.” Theory and Practice in Language Studies 3, no. 10 (October 1, 2013): 1744–55.

Faruquzzaman Akan, Md., Md. Rezaul Karim, and Abdullah Mohammad Kabir Chowdhury. “An Analysis of Arabic-English Translation: Problems and Prospects.” Advances in Language and Literary Studies 10, no. 1 (February 28, 2019): 58.

Fredric Thomas Dolezal, Don R. McCreary. “Pedagogical Lexicography Today: A Critical Bibliography on Learners’ Dictionaries with Special Emphasis on Language Learners and Dictionary Users.” Linguistic Society of America 77, no. 7 (2001): 835–37.

Fuertes Olivera, Pedro Antonio, and Ascensión Arribas-Baño. Pedagogical Specialised Lexicography: The Representation of Meaning in English and Spanish Business Dictionaries. Terminology and Lexicography Research and Practice, v. 11. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Pub. Co, 2008.

Fuertes-Olivera, Pedro A, and Ascensión Arribas-Baño. “Pedagogical Specialised Lexicography: The Representation of Meaning in English and Spanish Business Dictionaries,” n.d.

Haryati, Ratih, Denitia Berliani, Mustafiqul Hilmi, and Nur Hasaniyah. “Analisis Tipologi Mobile Dictionary ‘Al-Kamus’ Dengan Pendekatan LeksikografI.” Al Mi’yar: Jurnal Ilmiah Pembelajaran Bahasa Arab Dan Kebahasaaraban 6, no. 2 (December 14, 2023): 815.

Heigham, Juanita, and Robert A. Croker. Qualitative Research in Applied Linguistics: A Practical Introduction. Houndmills, Basingstoke, Hampshire [England]: Palgrave Macmillan, 2009.

Jackson, Howard. Lexicography: An Introduction. London; New York: Routledge, 2002.

Khoiriyah, Hidayatul. “Kualitas Hasil Terjemahan Google Translate Dari Bahasa Arab Ke Bahasa Indonesia.” Al Mi’yar: Jurnal Ilmiah Pembelajaran Bahasa Arab Dan Kebahasaaraban 3, no. 1 (April 10, 2020): 127.

Koçak, Abit Yaşar. Handbook of Arabic Dictionaries. 1st ed. Berlin: Verlag Hans Schiler, 2002.

Manual of Lexicography. Berlin: De Gruyter, 1971.

Pateda, Mansur. Semantik leksikal. Ed. 2. Jakarta: Rineka Cipta, 2001.

Peters, Pam, and Trinidad Fernández. “Lexicography and Applied Linguistics.” In The Routledge Handbook of Lexicography, edited by Pedro A. Fuertes-Olivera, 1st ed., 105–22. Routledge, 2017.

Piotrowski, Tadeusz. Problems in Bilingual Lexicography. Acta Universitatis Wratislaviensis, no 1694. Wrocław: Wydawn. Uniwersytetu Wrocławskiego, 1994.

Rustandi, Encep. “Kamus Dwibahasa Arab–Indonesia Untuk Pembelajar Pemula.” Edusentris 3, no. 2 (July 30, 2016): 188.

———. “Telaah Sejarah Maritim Islam Dengan Pendekatan Leksiko-Semantik,” 2023.

Shayakhmetov, Olzhas Mirzakhanovich. “On the Metalanguage of Modern Arabic Lexicography.” Review of European Studies 7, no. 6 (April 24, 2015): p209.

Tarp, Sven. “Pedagogical Lexicography: Towards a New and Strict Typology Corresponding to the Present State-of-the-Art.” Lexikos 21, no. 1 (January 19, 2012).

———. “Pedagogical Lexicography: Towards a New and Strict Typology Corresponding to the Present State-of-the-Art.” Lexikos 21, no. 1 (January 19, 2012).

Taufiqurrochman, R. “Advantages And Disadvantages Of Arabic Dictionary Applying Morphological System For Learning Arabic In Indonesia.” LiNGUA: Jurnal Ilmu Bahasa Dan Sastra 14, no. 2 (January 6, 2020): 271–82.

Tono, Yukio. “Lexicography Across Languages.” In The Encyclopedia of Applied Linguistics, edited by Carol A. Chapelle, 1st ed. Wiley, 2012.

Wali, Wafa, Bilel Gargouri, and Abdelmajid Ben Hamadou. “Supervised Learning to Measure the Semantic Similarity Between Arabic Sentences.” In Computational Collective Intelligence, edited by Manuel Núñez, Ngoc Thanh Nguyen, David Camacho, and Bogdan Trawiński, 9329:158–67. Lecture Notes in Computer Science. Cham: Springer International Publishing, 2015.

Wati, Atikah. “The Students’ Perceptions On The Use Of Electronic Dictionaries In Efl Context: Lesson Learned From Indonesian Vocational High School.” Gema Wiralodra 11, no. 2 (October 31, 2020): 265–73.

Wiegand, Herbert Ernst. “On The Structure And Contents Of A General Theory Of Lexicography.” In LEXeter ’83: Proceedings, edited by Reinhard R. K. Hartmann, 13–30. De Gruyter, 1984.

البعلبكي، روحي،. المورد: قاموس عربي-إيطالي = Al-mawrid : dizionario Arabo-Italiano. الطبعة الخامسة. بيروت: دار العلم للملايين،, 2009.



  • There are currently no refbacks.

Copyright (c) 2024 Al Mi'yar: Jurnal Ilmiah Pembelajaran Bahasa Arab dan Kebahasaaraban

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.




Contact Us:

Al Mi'yar: Jurnal Ilmiah Pembelajaran Bahasa Arab dan Kebahasaaraban
Address: Jl. Rakha Pakapuran, Amuntai Utara
Kabupaten: Hulu Sungai Utara Kode Pos : 71471
Provinsi: Kalimantan Selatan



Free counters!



Lisensi Creative Commons


Ciptaan disebarluaskan di bawah Lisensi Creative Commons Atribusi-BerbagiSerupa 4.0 Internasional.